Nkosi sikelel' iAfrika

Nkosi sikelel' iAfrika (Heer, zegen Afrika) is een van de twee liederen waaruit het volkslied van Zuid-Afrika is samengesteld. Het eerste couplet van het lied is geschreven en gecomponeerd in het Xhosa in 1897 door Enoch Sontonga, schoolmeester op een Methodistische missieschool in Johannesburg. De andere zeven coupletten in Xhosa werden in 1927 toegevoegd door de dichter Samuel Mqhayi. Later werden versies in andere talen gepubliceerd. Het lied werd populair als kerklied, maar werd later ook op politieke bijeenkomsten gespeeld als strijdlied tegen de apartheid. In 1994 werd het samen met Die Stem van Suid-Afrika het officiële volkslied van Zuid-Afrika. In 1997 werd een nieuw officieel volkslied vastgesteld, waarvan de eerste twee coupletten afkomstig zijn van Nkosi sikelel' iAfrika.
Versies van Nkosi sikelel' iAfrika werden ook gebruikt voor de nationale volksliederen van Zimbabwe, Tanzania en (enige tijd) Namibië en Zimbabwe.[1][2]
Het nummer werd door diverse artiesten en groepen opgenomen, waaronder Ladysmith Black Mambazo, Mahotella Queens, Soweto Gospel Choir, Djavan en Dionne Warwick. In 1987 speelde Paul Simon het lied tijdens zijn Graceland tour, met Ladysmith Black Mambazo, Miriam Makeba en Hugh Masekela.[3]
Oorspronkelijke tekst
eerste couplet en refrein van Sontonga, andere coupletten van Mqhayi):
- Nkosi, sikelel' iAfrika;
- Malupakam'upondo lwayo;
- Yiva imitandazo yetu
- Usisikelele.
- Refrein:
- Yihla Moya, Yihla Moya,
- Yihla Moya Oyingcwele
- Sikelela iNkosi zetu;
- Zimkumbule umDali wazo;
- Zimoyike zezimhlouele,
- Azisikelele.
- Sikelel' amadol' esizwe,
- Sikelela kwa nomlisela
- Ulitwal'ilizwe ngomonde,
- Uwusikilele.
- Sikelel'amakosikazi;
- Nawo onk'amanenekazi;
- Pakamisa wonk'umtinjana
- Uwusikilele.
- Sikelela abafundisi
- Bemvaba zonke zelilizwe;
- Ubatwese ngoMoya Wako
- Ubasikelele.
- Sikelel'ulimo nemfuyo;
- Gxota zonk'indlala nezifo;
- Zalisa ilizwe ngempilo
- Ulisikelele.
- Sikelel'amalinga etu
- Awomanyana nokuzaka,
- Awemfundo nemvisiswano
- Uwasikelele.
- Nkosi Sikelel' iAfrika;
- Cima bonk' ubugwenxa bayo
- Nezigqito, nezono zayo
- Uyisikelele.
- Nkosi Sikelel’ iAfrika
- Maluphakamis’ uphondo lwayo
- Yizwa imithandazo yethu
- Usisikelele, usisikele
- Nkosi Sikelel’ iAfrika
- Maluphakmis’ uphondo lwayo
- Yizwa imithandazo yethu
- Nkosi sikelela, Thina lusapho Iwayo
- Woza Moya (woza, woza)
- Woza Moya (Woza, woza)
- Woza Moya, oyingcwele
- Nkosi sikelela
- Thina lusapho lwayo
- Morena boloka Sechaba sa heso
- O fedise dintwa le matswenyeho
- Morena boloka sechaba sa heso
- O fedise dintwa le matswenyeho
- O se boloke, o se boloke
- O se boloke, o se boloke
- Sechaba sa heso, Sechaba sa Afrika
- O se boloke Morena, o se boloke
- O se boloke Sechaba, o se boloke
- Sechaba sa heso, se Sechaba sa Afrika
- Ma kube njalo! Ma kube njalo!
- Kude kube ngunaphakade
- Kude kube ngunaphakade!
Referenties
- ↑ (en) “Nkosi Sikelel' iAfrika”. Britannica Kids. Gearchiveerd op 29 september 2025. Geraadpleegd op 29 september 2025.
- ↑ (en) Did You Know? Tanzania has same National Anthem as SA, Zimbabwe. Daily News (12 september 2023). Geraadpleegd op 29 september 2025.
- ↑ (en) Honigmann, David, Nkosi Sikelel’ iAfrika — hymn that was central to the fight against apartheid. Financial Times (6 maart 2023). Geraadpleegd op 29 september 2025.