Daisy Bell

Daisy Bell (Bicycle Built For Two)
Daisy Bell
Uitgebracht 1892
Schrijver(s) Harry Dacre
Portaal  Portaalicoon   Muziek

Daisy Bell (Bicycle Built for Two) is een lied geschreven in 1892 door de Britse liedjesschrijver Harry Dacre.[1] Het lied zou geïnspireerd zijn door Daisy Greville, gravin van Warwick, een van de vele minnaressen van koning Edward VII.[2][3]

Opnames

Het nummer werd oorspronkelijk opgenomen en uitgebracht door Dan W. Quinn in 1893.[4] Het nummer is nadien ook vaak gecoverd. Zo werd het in 1941 werd het nummer op plaat gezet door Dinah Shore, en in 1961 door Nat King Cole. In 2014 nam een groot aantal verschillende artiesten, waaronder Katy Perry, Tyler, the Creator, "Weird Al" Yankovic, Nick Cave, Kirk Hammett (Metallica), Mark Mothersbaugh (Devo), Stan Ridgway en Danny Elfman, een eigen cover van het nummer op voor het album The Gay Nineties Old Tyme Music: Daisy Bell.[5]

Het is het eerste nummer dat in 1961 door de IBM 704 met behulp van computerspraaksynthese werd gezongen, een prestatie waarnaar werd verwezen in de film 2001: A Space Odyssey (1968).

Tekst

There is a flower within my heart, Daisy, Daisy!
Planted one day by a glancing dart,
Planted by Daisy Bell!
Whether she loves me or loves me not,
Sometimes it's hard to tell;
Yet I am longing to share the lot
Of beautiful Daisy Bell!

Daisy, Daisy,
Give me your answer, do!
I'm half crazy,
All for the love of you!
It won't be a stylish marriage,
I can't afford a carriage,
But you'll look sweet upon the seat
Of a bicycle built for two!

We will go "tandem" as man and wife, Daisy, Daisy!
"Ped'ling" away down the road of life, I and my Daisy Bell!
When the road's dark we can both despise P'liceman and "lamps" as well;
There are "bright lights" in the dazzling eyes Of beautiful Daisy Bell!
(Chorus)

I will stand by you in "wheel" or woe, Daisy, Daisy!
You'll be the bell(e) which I'll ring you know! Sweet little Daisy Bell!
You'll take the "lead" in each "trip" we take, Then if I don't do well;
I will permit you to use the brake, My beautiful Daisy Bell!
(Chorus)

Nederlandstalige bewerkingen

Sinds de late 19e eeuw zijn er meerdere Nederlandstalige bewerkingen gemaakt van het lied.[6] Rond 1900 maakte de Vrouw van Vlijmen uit Rotterdam de vertaling Daisy Bell, de tweepersoons fiets.[7] Deze versie werd via liedbladen verspreid, en werd daarmee een populair Nederlands straatlied. Tekstschrijver L.J. Fikkee maakte rond dezelfde tijd zijn Vlinderwals op de melodie.[8]

Tekstschrijver Jack Bess schreef in 1933 Oome Keesje naar de maan op de melodie van het lied, gebaseerd op het hoorspel 'De avonturen van ome Keesje' door Willem van Capellen.[9] Een andere bewerking van Daisy Bell werd geschreven door tekstschrijver Ferry van Delden. Deze bewerking werd begin 1934 op plaat gezet door Bob Scholte, begeleid door het AVRO-orkest o.l.v. Kovacs Lajos.[10]

De Twee Kleintjes Pils brachten in 1967 de bewerking Keessie, Keessie! uit, een eerbetoon aan schaatser Kees Verkerk die dat jaar Europees kampioen en wereldkampioen werd.[11]

In 1992 gebruikte Cock van der Palm het lied als melodie voor Feyenoord, Feyenoord (Wat gaan we doen vandaag?), een supporterslied voor Feyenoord.[12] In 2023 werd er een versie van dit nummer met het Rotterdams Philharmonisch Orkest opgenomen ter ere van het landskampioenschap van Feyenoord dat jaar.[13]