Ellen Forest
| Ellen Forest | ||||
|---|---|---|---|---|
![]() | ||||
| Persoonsgegevens | ||||
| Volledige naam | Lucy Mary Pierson-Franssen | |||
| Pseudoniem(en) | Lucy d' Audretsch Lucie de Gérardie | |||
| Geboortedatum | 11 maart 1878 | |||
| Geboorteplaats | Maassluis | |||
| Overlijdensdatum | 1 juni 1959 | |||
| Overlijdensplaats | Laren | |||
| Geboorteland | Nederland | |||
| Opleiding en beroep | ||||
| Beroep | letterkundige, schrijfster | |||
| Dbnl-profiel | ||||
| ||||
Ellen Forest is een pseudoniem van de Nederlandse letterkundige en schrijfster Lucy Mary Franssen of Lucie Marie Franssen[1] (Maassluis, 11 maart 1878 – Laren, 1 juni 1959). Ze publiceerde eerder als Lucy d'Audretsch en Lucie de Gérardie.
In 1909 verscheen haar liefdesroman Passiebloemen met de schrijversnaam Lucy d'Audretsch bij uitgeverij Meindert Boogaerdt te Rotterdam. Het werd een halve eeuw later, in 1960 herdrukt bij uitgeverij Van Kampen in Amsterdam. Lucy Franssen was aanvankelijk gehuwd met de kunsthandelaar Herman d'Audretsch. Na scheiding van D'Audretsch trouwde ze op haar 43e met de japanoloog prof. J.L. Pierson, die ruim vijftien jaar jonger was dan zij.
In de periode 1928-1934 vertaalde Franssen enkele boeken in het Nederlands over Mussolini, met wie zij en haar man bevriend waren. Rond die tijd waren zij en haar man actief in rechts-radicale kring. Na de Duitse inval werd zij op last van de burgemeester van Laren geïnterneerd, samen met vele duizenden leden van de Nationaal-Socialistische Beweging (NSB). Zij bracht haar interneringstijd door in de gevangenis van Hoorn.[2]
Na de oorlog werd zij echter gerehabiliteerd. Haar echtgenoot heeft deze affaire beschreven in een uitvoerig verweerschrift.[3] Uit dit boek blijkt dat het echtpaar Pierson in 1940 geen lid was geweest van de NSB, en dat zij politiek nooit Duitsgezind waren geweest, al waren zij het Italiaanse fascisme toegedaan. In 1947 werden Pierson en zijn echtgenote gerehabiliteerd.
Bibliografie
- 1909 - Passiebloemen (onder de naam Lucy d'Audretsch) (Digitale versie)
- 1918 - Magda. Roman (Digitale versie)
- 1923 - Het leven en sterven van Anne Marjorie Lam (Digitale versie)
- 1924 - Yuki San. Modern meisjesleven in Japan (Digitale versie). Door Ellen Forest in 1926 vertaald als: Yuki San. Erzählungen aus dem japanischen Mädchenleben
- 1927 - Het wereldsche leven van Tobie (Digitale versie)
Vertalingen
- 1922 - Nêne. Vert. van: Nêne door Ernest Pérochon, 1920 (Digitale versie)
- 1923 - Kimono. Japansche roman. Vertaling van: Kimono door John Paris, 1921
- 1925 - Zij, die waakten. Vertaling van: Les gardiennes door Ernest Pérochon, 1924
- Tussen 1925 en 1930 - Buiten eigen grenzen (een toekomstbeeld). Vertaling van: Les hommes frénétiques door Ernest Pérochon,1925
- Tussen 1925 en 1930 - De krotten. Vertaling van: Les creux-de-maisons door Ernest Pérochon, 1913
- 1926 - Kif Tebbi. Afrikaansche roman. Vertaling van: Kif Tebbi. Romanzo Africano door Luciano Zuccoli, 1923 (Digitale versie)
- 1926 - "Het perceel 32". Vertaling van: La parcelle 32 van Ernest Pérochon, 1922
- 1927 - Ankh : hedendaagsche roman. Vertaling van: Figlia di Re. Romanzo door Guido Milanese (= Guido Milanesi), 1924
Externe link
- ↑ In deel 50 van het Nederlands Patriciaat (1964) heet Franssen Lucie Marie en niet Lucy Mary
- ↑ George Kettmann, Leven in tweespalt, nagelaten geschriften van een nationaal-socialist, ingeleid door Louis Ferron en bezorgd door Willem Huberts. Uitgeverij Flanor, Hilversum, 1999. ISBN 90-73202-40-X.
- ↑ J.L. Pierson, Verslag van een rancune: verslag van de houding van den ex-burgemeester van Laren (N.H.), Jhr. L.M.H. van Nispen van Sevenaer, tijdens en na den tweeden wereld-oorlog. In eigen beheer uitgegeven, ongedateerd (circa 1950).
