Charles Gehring

Charles Theodore Gehring (Fort Plain, New York (Verenigde Staten), 3 april 1939) is een Amerikaanse linguïst, vertaler, schrijver en specialist als het gaat om de activiteiten van de West-Indische Compagnie (WIC) in Noord-Amerika. Hij was de eerste directeur van het New Netherland Research Center in Albany.

Opleiding

Gehring studeerde Duits en promoveerde tot doctor in de Duitse taal aan de Universiteit van Indiana in Bloomington. Zijn proefschrift uit 1973 gaat over een onderzoek naar het Nederlands in de staat New York, getiteld The Dutch language in colonial New York. An investigation of a language in decline and its relationship to social change.[1]

Loopbaan

In het begin van de jaren zestig gaf Gehring les in Duits aan de State University of New York in Albany, de hoofdstad van de staat New York.[2] Toen deze baan ophield werd hij directeur van het museum Fort Klock, een versterkt huis en handelspost uit 1750 in St. Johnsonville in de vallei waar de rivier de Mohawk doorheenstroomt in de staat New York.

In 1974 rolt hij in een nieuwe baan en in een project dat de rest van zijn werkzame leven zou bepalen: het transcriberen en vervolgens in het Engels omzetten van Nederlandse documenten, brieven, notulen en andere geschriften uit de zeventiende eeuw die de Nederlanders in Noord-Amerika hadden achtergelaten nadat de kolonie in 1664 was overgenomen door de Engelsen. Dit project, het New Netherland Project, was bedacht door de Holland Society of New York, waarvan een van de leden de gouverneur van New York, Nelson A. Rockefeller, wist over te halen geld vrij te maken. Hoewel Rockefeller vertrok om vicepresident te worden onder Gerald Ford, nam zijn opvolger Malcolm Wilson de suggestie over. Omdat hij door zijn studie en proefschrift vertrouwd was met het Nederlands stak Gehring zijn vinger op en mocht hij aan het project beginnen, niet wetend dat hij er de komende decennia mee bezig zou zijn.[2] Het project werd ondergebracht in de New York State Library in Albany, aangezien het koloniale archief uit de Nederlandse tijd daar werd bewaard.

Het New Netherland Project kreeg in 1986 een vriendenclub om fondsen te vergaren die konden worden toegevoegd aan de subsidie die de staat New York aan het project gaf. De Friends of the New York Project werd later omgevormd tot het New Netherland Institute.[3] In 2010 werd het New Netherlans Rearch Center opgericht met Charles Gehring als eerste directeur, een positie die hij zou bekleden tot zijn pensionering, een dag voor zijn 86ste verjaardag in 2025. Het centrum heeft een vast ruimte in de New York State Library in Albany.[4]

Lof

  • 1994: Ridder in de Orde van Oranje-Nassau.
  • 2004: Uit het vertaalproject zijn vele studies en boeken voortgekomen, onder meer de bestseller The Island at the Center of the World van Russell Shorto, die in zijn boek beklemtoont dat hij het nooit had kunnen schrijven zonder het werk van Gehring.
  • 2024: Op 7 juni werd in Albany een galadiner gehouden ter ere van Gehring en zijn werkzaamheden gedurende aan halve eeuw ten behoeve van het vertalen van de Nederlandse documenten uit de 17de eeuw waarbij hij werd toegesproken door de Nederlandse consul-generaal Ahmed Dadou.[5]

Bibliografie (selectie)

  • 1969: Agriculture and the Revolution in the Mohawk Valley
  • 1973: The Dutch language in colonial New York. An investigation of a language in decline and its relationship to social change (Bloomington), proefschrift, niet gepubliceerd.[1]
  • 1977: Delaware papers (English period). A collection of documents pertaining to the regulation of affairs on the Delaware, 1664-1682 (Baltimore)
  • 1978: A guide to Dutch manuscripts relating to New Netherland in United States repositories (Albany)
  • 1980: Land papers (Baltimore)
  • 1981: Delaware papers (Dutch period). A collection of documents pertaining to the regulation of affairs on the South
  • 1987: Curaçao papers, 1640-1665 (Interlaken). Met Jaap Schiltkamp
  • 1988: A journey into Mohawk and Oneida country, 1634-1635. The journal of Harmen Meyndertsz van den Bogaert (Syracuse)
  • 1989-1991: The Andros papers. Files of the provincial secretary of New York during the administration of Governor Sir Edmund Andros, 1674-1680
  • 1989: The sensible cook. Dutch foodways in the Old and the New World (Syracuse)
  • 1990: Fort Orange court minutes, 1652-1660 (Syracuse)
  • 1991: Laws & writs of appeal, 1647-1663 (Syracuse)
  • 1995: Council minutes, 1655-1656 (Syracuse)
  • 1996: In Mohawk country. Early narratives about a Native people (Syracuse)
  • 2000: Correspondence, 1647-165 (Syracuse)
  • 2000: Fort Orange records, 1656-1678 (Syracuse)
  • 2002: Matters of taste. Food and drink in seventeenth-century Dutch art and life (Syracuse)
  • 2003: Correspondence, 1654-1658 (Syracuse)
  • 2008: Adriaen van der Donck, A description of New Netherland (Lincoln)
  • 2013: A journey into Mohawk and Oneida country, 1634-1635 (Syracuse)
  • 2018: Council minutes, 1656-1658
  • 2021: The archaeology of New Netherland. A world built on trade
  • 2021: Dutch and indigenous communities in seventeenth-century northeastern North America. What archaeology, history, and indigenous oral traditions teach us about their intercultural relationships (Albany)

Artikelen (selectie)

  • 1980: ‘Black families in New Netherland’ in: Journal of the Afro-American Historical and Genealogical Society (Washington, D.C.)
  • 1985: ‘A Case of Fraud: The Dela Croix Letter and Map of 1634’, with William A. Starna in: New York History, volume 66, issue 3 (July 1985), p. 249-261.
  • 1996: ‘De geheimen van Nederlands New York’, vertaling Dick Boukema, in: Neerlandica extra Muros, jaargang 1996 (februari 1996), p. 1-10.[6]

Persoonlijk

Gehring, door zijn vrienden ‘Charly’ genoemd[7], is zoon van Charles Theodore Gehring Jr. (1906-1973) en Esther A Stefanacci-Gehring (1918-2012). Samen met zijn echtgenote Jean heeft hij een zoon en een kleinzoon.[8]

Over

  • Michael Norman, ‘New Glimpses Into the Past’, in: The New York Times Magazine’, 4 november 1984.
  • Danny Hakim, ‘His Specialty? Making Old New York Talk in Dutch’, in: The New York Times, 26 december 2009.[2]
  • Paul Grondahl, ‘Charles Gehring translated arcane 17th-century Dutch to explain Albany's history’ in: de Times Union, 9 april 2025.[7]

Zie ook